
大寶伏藏TD1733གཙུག་ལག་སྣང་སྲིད་སྤྱི་སྐོང་གི་མདོས་ཆོག་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། སྤྱི་མདོས།
44-5-1a
༄༅། །གཙུག་ལག་སྣང་སྲིད་སྤྱི་སྐོང་གི་མདོས་ཆོག་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། སྤྱི་མདོས།
༄༅། །གཙུག་ལག་སྣང་སྲིད་སྤྱི་སྐོང་གི་མདོས་ཆོག་བཞུགས་སོ། །
44-5-1b
རྩ་བ་གསུམ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་མི་ཟད་པ་ཞེས་གྲགས་མེ་ཕོ་ཁྱི་ལོ་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་གསུམ་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆར་འདི་ལྟར་རྨིས་སོ། །འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་མིང་འཛིན་པའི་འཕྲལ་ཤར་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཞིག་གི་རྩར་འཛིན་སྣང་ཁོ་བོ་འཁྲུལ་པའི་སྐོར་ལ་འདོད་ཅིང་ཆགས་པར་འདུག་པའི་མོད། པདྨའི་མཚན་འཛིན་པའི་རང་ཤར་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཞིག་མྱུར་དུ་བྱུང་ཞིང་། སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བདག་པོའི་སྐུའི་རིམ་གྲོར་སྣང་སྲིད་སྤྱི་སྐོང་ཞིག་བྱེད་དགོས་བྱུང་བ་ཁྱེད་སྔགས་པ་ཡིན་པས་ད་ལྟ་ཤོག་ཟེར་ནས། དེ་འཕྲལ་སྔགས་པའི་ཆེ་བསྟོད་ཀྱིས་ངའོ་སྙམ་གདིང་དང་བཅས་ཕྱིན་པས་དཔལ་ཁྱིམ་བཀྲ་ཤིས་པ་གཅིག་ཏུ་བསླེབས་པས། གཡུང་དྲུང་གི་བོན་པོ་སུམ་སྟོན་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་མན་ངག་བླ་དཔེ་ཕྲིན་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར། རིག་འཛིན་པདྨའི་གདུང་འཛིན་སྔགས་འཆང་རལ་པ་ཅན་ཞིག་ན་རེ། སྲིད་པ་སྐོང་གི་ལག་ལེན་འདི་དོན་ཟབ་ལ་བཅའ་བདེ་བ་འདི་ལྟར་གྱིས་ཤིག་ཟེར་བསླབ་བྱུང་བ་ལ། ཁོ་བོས་སྔགས་ཁུར་གྱི་ཁེངས་པ་དང་བཅས་སྤོབས་པ་གཟེང་མཐོ་བ་ཞིག་བྱུང་ནས་བཅས་འདི་ལྟར་ན། སོགས་
44-5-2a
ཐོག་ཏུ་གྱེར་འབབ་པ་ཞིག་དགོས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་བྱེད། ཕོ་མདོས་མོ་ལ་གཏོང་ན་ཇི་ལྟར་བྱེད། མོ་མདོས་ཕོ་ལ་གཏོང་ན་ཇི་ལྟར་བྱེད། སྤྱི་མདོས་སྒོས་ལ་གཏོང་ན་ཇི་ལྟར་བྱེད། སྒོས་མདོས་སྤྱི་ལ་གཏོང་ན་ཇི་ལྟར་བྱེད། མི་གཏོ་ཕྱུགས་ལ་གཏོང་ན་ཇི་ལྟར་བྱེད། །སོགས་དྲིས་པས། སྤྲོ་བའི་འཛུམ་དགོད་དང་བཅས་ལག་ལེན་རྣམས་ལ་ནན་གྱི་ཚུལ་དུ་རི་རབ་རྒྱ་མདུད་འཕྲུལ་སེང་ཅན་གྱི་གནད་སོགས་ནན་ཏན་དུ་བསླབས་ནས། ཞལ་འཕང་འདྲ་ཞིག་བསྟན་ནས་མི་སྣང་བར་སོང་། དེ་འཕྲལ་ང་རང་བྱུང་གི་བོན་པོ་སྤང་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་བྱ་བ་ཞིག་གིས་སྣང་སྲིད་སྤྱི་སྐོང་གི་ཤོམ་དེ་ལ་མཛུབ་ཁྲིད་དང་བསྟུན་གྱེར་ཚིག་ཆ་ཚང་བར་བསླབས། གནད་རྣམས་བསྟན་ཚེ། གཏེར་སྟོན་སུམ་པ་སྤྱང་ཐུལ་ཕྱིར་སློག་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཞིག་མནབས་པ། བྱ་ཁྱུང་དམར་པོ་ཞིག་ལ་འཆིབ་ནས་འཁོར་ལོའི་གསང་ལུས་གོང་མ་རུ་འགྲོ་ཟེར་བའི་ཚེ། ཁྱུང་དེ་འཕུར་བཞིན་དུ་སོང་ངོ་། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་གྱིས་མཚན་པ་གཅིག་ཏུ་ལམ་གྱུར་ནས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་
44-5-2b
ཐིམ་པའི་ཚེ། གཉིད་སད་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ལམ་མེ་གདའ་འོ། །འཁྲུལ་སྣང་གི་ལོ་རྒྱུས་སོ།། ༈ ཡས་རྣམས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་། 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1733《总集轮涅诸法朵玛仪轨》。
各类事业，总朵玛。
顶礼三根本！于圣地，名为‘无尽’之火阳犬年四月三日黎明之际，如是梦见：执持虚空之名者，欲求于我持相者之迷乱，然莲花之名者，自生之士夫速疾而来，云：为轮回一切之主尊作身之供养，需作总集轮涅仪轨，汝乃咒士，今速来！如是，我以咒士之赞叹，自以为是，心怀定解而往，至一吉祥之宅。如雍仲本教松顿尼玛沃热之口诀，于上师仪轨中显现般，持明莲花之传承者，持咒发髻者云：此轮回总集之行法，义深易修，如是行之！我以咒士之傲慢，生起高昂之自信，如是等。
如何使降临之物倾泻而下？如何将阳性朵玛送至阴性处？如何将阴性朵玛送至阳性处？如何将总朵玛送至个别处？如何将个别朵玛送至总体处？如何将人朵玛送至牲畜处？等提问。彼以欢悦之笑容，于行法上，以强调之方式，如须弥山结界、幻化狮子之要点等，殷勤教导，并略示尊容后隐没。随即，自生本教邦顿秋吉旺秋现身，以手指引，完整教授轮涅总集之仪轨唱诵，并指示要点。指示完毕，掘藏师松巴香图身着蓝色返穿衣，骑乘红色琼鸟，云将前往轮涅之密身顶端。语毕，琼鸟振翅而去。秋吉旺秋则化为雍仲红色，心间以红色啥（种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心）标识，融入法之轮中。醒来时，一切光明灿烂。迷乱显现之历史。
以三字净化上方诸物。

【English Translation】
Great Treasure of the Supreme Collection TD1733: 'The Ritual of the General Assembly of Existence and Non-Existence'.
Various activities, general Torma.
Homage to the Three Roots! In the sacred land, known as 'Inexhaustible', on the third day of the fourth month of the Fire Male Dog year, at dawn, I dreamt as follows: One who holds the name of space desired to possess my confused perceptions. Then, one who holds the name of Padma, a self-arisen man, quickly came and said: 'For the sake of the body offering to the Lord of all Existence, it is necessary to perform a General Assembly of Existence and Non-Existence. Since you are a mantra practitioner, come quickly!' Thereupon, with the pride of a mantra practitioner, I confidently went to a glorious and auspicious house. As the oral instructions of Yungdrung Bonpo Sumton Nyima Ozer appear in the Lama's ritual text, a mantra holder with dreadlocks, a descendant of the Vidyadhara Padma, said: 'This practice of the General Assembly of Existence is profound in meaning and easy to perform. Do it like this!' With the arrogance of a mantra practitioner, I felt a high sense of confidence, and so on.
How to make the descending substances pour down? How to send the male Torma to the female? How to send the female Torma to the male? How to send the general Torma to the individual? How to send the individual Torma to the general? How to send the human Torma to the livestock? etc., I asked. With a joyful smile, he diligently taught the practices, emphasizing the key points such as the Mount Meru boundary and the magical lion, and then showed his face slightly before disappearing. Immediately, Pangton Chokyi Wangchuk, a self-arisen Bonpo, appeared and, pointing with his finger, taught the complete recitation of the General Assembly of Existence and Non-Existence, and indicated the key points. After the instructions, the treasure revealer Sumpa Changthul, wearing a blue reversed robe, riding a red Garuda, said he was going to the upper part of the secret body of the wheel of existence. After speaking, the Garuda flew away. Chokyi Wangchuk then transformed into a red Yungdrung, marked with a red Hrīḥ (种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大悲心) at the heart, and merged into the wheel of Dharma. When I woke up, everything was bright and clear. This is the history of the confused appearance.
Purify the upper substances with the three syllables.

--------------------------------------------------------------------------------

གསུམ་གྱིས་སྤེལ། གནད་ཆེ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་རྟེན་འབྲེལ་བྱའོ། །སྣང་སྲིད་སྤྱི་སྐོང་འདི་ལ་སྲིད་པ་འཕྲུལ་གྱི་རྫས་བཤམ་ཐབས། གྱེར་ཐིག །གནད་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ནི་ས་ཁམ་པ་ལ་འབྲུ་སྣ་སྦྱར་པའི་རི་རབ་འོག་མ་གྲུ་བཞི་གཡེལ་མ་ཡོད་པའི་སྟེང་ལེབ་ལ། སྲིད་པའི་མ་ཧཱ་རུས་སྦལ་གན་རྐྱལ་དེའི་ལྟེ་བ་དང་མཉམ་པར་རྒྱ་མདུད་གསང་བའི་འཕྲུལ་མིག་ཅན་གསུམ་བརྩེགས་སྟེང་སྦྱར་འགེད་མཉམ་པ་ཅན་བཤམ། ཁ་དོག་འབྱུང་བའི་མདོག་ཅན་སོགས་དཔེ་རིས་ལྟ་བུ། ཤིང་བྱང་། ནམ་མཁའ། ལྗོང་བུ། ཆངས་བུ་གཅིག་རྣམས་སྤྱིར་མཚུངས། བྱིས་པ་ཆུང་གི་མདོས་ལ། མགྲོན་བུ། ཀྱུ་ཆུང་། ཆང་ཟན་ཁབ་རྣམས་བཅུ་གསུམ་དང་ཤིང་བྱང་བསྒྱུར། ཕྱུགས་མདོས་ལ་བྱང་བུ་རྟ་གདོང་དུ་བསྒྱུར། ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་མ་གཏོགས་གཞན་ཕལ་ཆེར་འདྲའོ། །གཉིས་པ་གྱེར་བ་ནི། ཀྱེ་ཀྭ་ཡེ་ཕྱྭ་ཡེ་སྲིད་པ་ཡི། །དང་པོ་ཡེ་མེད་སྟོང་པ་ལ། །མཁའ་དབྱིངས་དག་
44-5-3a
པའི་ནམ་མཁའ་ལ། །སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་བྱུང་། །འབྱུང་ལྔ་འདུས་པའི་སྣོད་བཅུད་ཆགས། །དེ་ལས་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་བྱུང་། །དེ་ནས་ཕན་དང་གནོད་པ་བྱུང་། །སྐྱོབ་པ་ལྷ་ལ་གནོད་པ་འདྲེ། །རིག་པ་དང་ནི་མ་རིག་པ། །ཀྱེ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ། །ཕྱྭ་གཤེན་བོན་པོ་ཐོད་དཀར་གྱིས། །ཞང་ཞུང་བོན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ། །འགྲོ་བ་བདེ་ལ་བཀོད་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པ་སྤྱི་ཡི་སྐོང་བཤམས་ཤིང་། །གྱེར་གྱེར་དེ་ནི་བསྒོམས་བསྒོམས་ནས། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་བསྐངས་ཤིང་བཟློགས། །དེ་ཡང་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཡིན། །དེ་ལྟར་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དགོངས། །དེ་ནས་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ། །རྒྱ་ནག་ཀྲི་ཤིང་ཁྲི་སྒོ་རུ། །གཙུག་ལག་སྟོན་པ་དུ་ཧར་གྱིས། །སྲིད་པ་སྤྱི་ཡི་སྐོང་བཤམས་ཤིང་། །གྱེར་གྱེར་དེ་ནི་བསྒོམས་བསྒོམས་ནས། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་བསྐངས་ཤིང་བཟློགས། །དེ་ཡང་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ཡིན། །དེ་དུས་ཁྱེད་ཀྱི་གཡར་དམ་ཡོད། །དེ་ལྟར་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དགོངས། །དེ་ལྟར་སྔོན་གྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། །ད་ལྟ་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གིས། །
44-5-3b
ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པ་དང་། །ནད་གདོན་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་། །རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཕྱིར། །སྣང་སྲིད་སྲིད་པ་སྤྱི་སྐོང་བཤམས། །ཀྱེ། ཕ་ནི་གནམ་གྱི་གཟའ་ཆེན་དང་། །མ་ནི་ས་ཡི་ཀླུ་སྲིན་མོ། །ཚོགས་ཤིང་འདུས་པས་ཕྱོགས་མཚམས་སུ། །རྒྱུ་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས། །ཕན་གནོད་ལས་བྱེད་གྲུབ་པ་རྣམས། །དོ་ནུབ་སྲིད་པའི་སྐོང་ལ་བྱོན། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སོ་སོ་ནས། །རང་རང་སྡེ་དང་འཁོར་བཅས་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་བསླུ་བའི་གླུད། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་སྐོང་བའི་རྫས། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་མཆོག་ལ། །འབྱུང་བའི་དྭངས

【现代汉语翻译】
三者共同进行。以重要的咒语三次进行缘起。对于这个包容显现与存在的总集，陈设世间幻变的物品的方法，吟唱，要点，共有三者。第一是，在掺合了各种谷物的土地上，放置一个下方是方形且倾斜的须弥山，其上放置一个扁平的盘子。将世间大龟仰面朝天地放置，使其肚脐与带有三个秘密幻变之眼的吉祥结对齐，然后将它们堆叠起来，均匀地陈设。颜色要具有五行的颜色，等等，如图所示。木牌、天空、树枝、小树枝等一般相同。在小孩的替身偶人上，增加客人、小瓶子、酒糟针等十三种物品，并更换木牌。在牲畜的替身偶人上，将木牌换成马头。除了细微的差别外，其他大部分都相同。
第二是吟唱：‘杰 嘎 耶 恰 耶 世间之！’最初是无有空性，在清净的虚空中，世间显现内外二者。五行聚合形成器情世界。由此产生显现与存在的诸神鬼。然后产生利益与损害。救护者是神，损害者是鬼。有知与无知。杰！在最初的劫时，恰协本波 托嘎，为了使众生安乐，在象雄本的王国中，陈设世间总集的供品，吟唱，反复吟唱，召集并遣返显现与存在的诸神鬼。这也是以前的誓言。就这样忆念以前的誓言。然后，在中间的劫时，在汉地的克里星赤果，祖拉敦巴 杜哈，陈设世间总集的供品，吟唱，反复吟唱，召集并遣返显现与存在的诸神鬼。这也是以前的誓言。那时你们有借用的誓言。就这样忆念以前的誓言。就这样按照以前的教言，现在施主为了消除衰败、恐惧，平息疾病、邪魔的损害，消除恶缘、障碍，陈设显现存在世间总集的供品。杰！父亲是天上的大曜，母亲是地上的龙女罗刹女。聚集在一起，在四面八方，游荡世间的诸神鬼众，成就利益损害事业者们，今晚降临世间的供品。从上下四面八方，各自与眷属一同降临。世间内外一切，以相似者欺骗相似者的替身，以相似者供养相似者的物品，在珍贵的黄金土地上，五行的精华。

【English Translation】
The three are done together. Perform the auspicious connection three times with important mantras. For this collection encompassing appearance and existence, the method of arranging the substances of worldly transformation, chanting, and key points, there are three in total. The first is, on the land mixed with various grains, place a Mount Meru that is square at the bottom and tilted, on top of which place a flat plate. Place the worldly great turtle facing upwards, aligning its navel with the auspicious knot with three secret transformation eyes, then stack them up and arrange them evenly. The colors should have the colors of the five elements, etc., as shown in the picture. Wooden tablets, sky, branches, small branches, etc., are generally the same. On the effigy of a small child, add thirteen items such as guests, small bottles, and wine-dregs needles, and replace the wooden tablet. On the effigy of livestock, replace the wooden tablet with a horse head. Except for slight differences, most of the others are the same.
The second is chanting: 'Kye Kye Ye Phya Ye, Existence!' Initially, there is emptiness, in the pure space, existence appears as inner and outer. The five elements gather to form the vessel and sentient world. From this arise the gods and demons of appearance and existence. Then arise benefit and harm. The protector is the god, the harmer is the demon. Knowledge and ignorance. Kye! In the first kalpa, Phya Shen Bonpo Thodkar, in order to bring happiness to beings, in the kingdom of Zhangzhung Bon, arranged the offerings of the general collection of existence, chanting, repeatedly chanting, summoning and dispelling the gods and demons of appearance and existence. This is also the previous vow. Thus, remember the previous vow. Then, in the middle kalpa, in the Chinese land of Krising Tri Go, Tsuglag Tonpa Duhar, arranged the offerings of the general collection of existence, chanting, repeatedly chanting, summoning and dispelling the gods and demons of appearance and existence. This is also the previous vow. At that time, you had borrowed vows. Thus, remember the previous vow. Thus, according to the previous teachings, now the patron, in order to eliminate decline and fear, pacify the harm of diseases and evil spirits, and eliminate bad omens and obstacles, arranges the offerings of the general collection of appearance, existence, and the world. Kye! The father is the great planet of the sky, the mother is the Naga demoness of the earth. Gathering together, in all directions, the hosts of gods and demons wandering in the world, those who accomplish the work of benefit and harm, come tonight to the offerings of existence. From above and below, from all directions, each with their retinue, descend. All of inner and outer existence, with the similar deceiving the similar effigy, with the similar offering the similar objects, on the precious golden land, the essence of the elements.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་འབྲུ་སྣ་སྦྱར། །འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་མཁའ་ཆེ་ནི། །རི་རབ་རྒྱ་མདུད་གསང་བའི་འཕྲུལ། །བཀོད་ལེགས་མདངས་བཀྲ་ཡིད་འོང་རྫས། །ཕྱི་སྣོད་གནས་ཀྱི་གླུད་དུ་གཏོང་། །ཡུལ་མཁར་ཁྱིམ་གྱི་གླུད་དུ་གཏོང་། །སྒྱུ་ལུས་གཟུགས་ཕུང་གླུད་དུ་གཏོང་། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་དང་། །སྔགས་མཁན་བདག་གི་གླུད་དུ་བསྔོ། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ་མའི་ཀེག །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ནད་གདོན་བགེགས། །བར་
44-5-4a
ཆད་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློགས། །སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་བསླུ༴ འདྲ་བས་འདྲ་བ་སྐོང་༴ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་བྱང་རིས་ལ། །མཛེས་པའི་གཟུགས་བྲིས་ལུས་ཀྱི་ཚབ། །རང་རང་རྟགས་ནི་མི་འགྱུར་བརྟན། །ཤ་རུས་ཁྲག་དང་པགས་རུས་རྩ། །དབང་པོ་དོན་སྣོད་ལ་སོགས་པ། །ལུས་ཚབ་སྲོག་གི་གླུད་དུ་བསྔོ། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་དང་། །སྔགས་མཁན་བདག་གི་གླུད་དུ་བསྔོ། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ་མའི་ཀེག །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ནད་གདོན་བགེགས། །བར་ཆད་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག །སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་བསླུ་བའི་གླུད། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་སྐོང་བའི་རྫས། །ནམ་མཁའ་སྐུ་རྟེན་འཇའ་ཚོན་དང་། །གསུང་རྟེན་ལྗོང་བུ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ། །སྣ་ཚོགས་བྱ་ཡི་སྒྲོ་ཡི་ཕོད། །རྒྱ་དར་འཕན་དང་དཔྱང་ལག་བརྒྱན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་འབུལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གླུད་དུ་བསྔོ། །གོས་དང་རྒྱན་གྱི་གླུད་དུ་བསྔོ། ཁ་དོག་མདངས་ཀྱི་གླུད་དུ་བསྔོ། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་དང་། །སྔགས་མཁན་བདག་གི་གླུད་དུ་བསྔོ། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ་མའི་
44-5-4b
ཀེག །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ནད་གདོན་བགེགས། །བར་ཆད་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག །སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདྲ་བས་འདྲ་བ༴ འདྲ་བས་འདྲ་བ་སྐོང་༴ མ་ཧཱ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་ལས། །སྤྲུལ་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི། །ཕོ་བྲང་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ། །རང་རང་མཐུན་རྫས་འདི་རྣམས་ཀྱང་། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་གླུད་དུ་བསྔོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གླུད་དུ་བསྔོ། །ཀྱེ་ཧོ་ཡེ། སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་བསླུ་བའི་གླུད། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་སྐོང་བའི་རྫས། །ཕ་གནམ་སྔོན་རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་འོག །མ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམར་པོའི་སྟེང་། །ཐབས་ཤེས་འདུས་ལས་སྲིད་པའི་བུ། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ལ་གནས་པའི། །ཡེ་གྲུབ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས། །ཕྱོགས་མཚམས་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་བདག །དཀར་ནག་ཕན་གནོད་ལས་བྱེད་རྣམས། །ད་ལྟ་སྲིད་པའི་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་། །ཤར་ཕྱོགས་ཤིང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལོ། །སྟག་དང་ཡོས་བུའི་མགོ་བོ་ཅན། །དཔྱིད་གསུམ་སྟག་སྤྲེའི་ཞག་དུས་ལ། །རྒྱུ་ཞིང་ཀོ་ལོང་སྡོམ་མཛད་པ། ཁྱེད་རྣམས་རང་
44-5-5a
རང་མཐུན་པའི་རྫས། །མདོས་ཆེན་གླུད་དུ་བཤམས་

【现代汉语翻译】
混合各种谷物。
在广阔的世间存在之空中，
须弥山如同秘密的结，是奇妙的化现。
精美布置，光彩夺目，令人心仪之物。
作为外在容器的替代品献出。
作为地方、城市、家园的替代品献出。
作为幻身、色蕴的替代品献出。
献给财物供养的施主和，
咒师我自己的替代品。
为了年月时辰的星宿灾难，
不顺、损害的疾病、邪魔、障碍，
中断、破损、衰败，请消除。
内外一切世间存在，
以相似之物欺骗༴ 以相似之物满足༴
在如意树的图样上，
绘制美丽的形象作为身体的替代。
各自的标志不会改变，坚定不移。
血肉、骨骼、血液和皮肤、骨骼、经脉，
以及感官、脏器等等，
作为身体的替代、生命的赎金献出。
献给财物供养的施主和，
咒师我自己的替代品。
为了年月时辰的星宿灾难，
不顺、损害的疾病、邪魔、障碍，
中断、破损、衰败，请消除。
内外一切世间存在，
以相似之物欺骗的赎金。
以相似之物满足的供品。
虚空作为身像的代表，彩虹，
语言的代表是摇曳的树枝。
各种鸟类的羽毛，
装饰着绸缎幡和垂饰。
供奉作为身语意的代表。
献出身体、语言、意念的替代品。
献出衣服和饰品的替代品。
献出颜色和光彩的替代品。
献给财物供养的施主和，
咒师我自己的替代品。
为了年月时辰的星宿灾难，
不顺、损害的疾病、邪魔、障碍，
中断、破损、衰败，请消除。
内外一切世间存在，
以相似之物欺骗༴ 以相似之物满足༴
从摩诃黄金龟（Mahā， महान，伟大的； स्वर्ण，स्वर्ण，黄金；कच्छप，kacchapa，乌龟）中，
化现的内外秘密的，
宫殿，所有神众，
各自相应的物品，
作为年月时辰的替代品献出。
作为内外秘密的替代品献出。
奇哉！
内外一切世间存在，
以相似之物欺骗的赎金。
以相似之物满足的供品。
在父亲蓝天八辐轮之下，
母亲八瓣红莲之上。
从方便与智慧的结合中产生的世间之子。
居住于上下四方的，
原始成就的显有世间神鬼众。
四方、年月时辰之主，
行善作恶的黑白使者们。
现在以世间之朵玛（mDos，མདོས，一种祭祀用的食子）来满足。
东方从木中化现的年份，
具有虎和兔的头。
在春季三个月，虎和猴的时辰里，
制造田地和水渠的你们，
你们各自相应的物品，
作为大朵玛的替代品陈设。

【English Translation】
Mix various grains.
In the vast space of worldly existence,
Mount Meru is like a secret knot, a wondrous manifestation.
Beautifully arranged, radiant, and pleasing objects.
Offer as a substitute for the external container.
Offer as a substitute for the place, city, and home.
Offer as a substitute for the illusory body and aggregates.
Dedicated to the patrons of wealth and offerings, and
The mantra practitioner's own substitute.
For the astrological calamities of years, months, and times,
Inauspiciousness, harmful diseases, demons, and obstacles,
Interruptions, breakages, and fears, please eliminate.
All internal and external worldly existences,
Deceive with similarity༴ Fulfill with similarity༴
On the drawing of the wish-fulfilling tree,
Draw a beautiful image as a substitute for the body.
May their respective signs not change, be steadfast.
Flesh, bones, blood, and skin, bones, veins,
And senses, organs, and so on,
Offer as a substitute for the body, a ransom for life.
Dedicated to the patrons of wealth and offerings, and
The mantra practitioner's own substitute.
For the astrological calamities of years, months, and times,
Inauspiciousness, harmful diseases, demons, and obstacles,
Interruptions, breakages, and fears, please eliminate.
All internal and external worldly existences,
A ransom to deceive with similarity.
An offering to fulfill with similarity.
The sky as a representation of the body, a rainbow,
The representation of speech is a swaying branch.
Various bird feathers,
Decorated with silk banners and pendants.
Offer as a representation of body, speech, and mind.
Offer substitutes for body, speech, and mind.
Offer substitutes for clothes and ornaments.
Offer substitutes for color and radiance.
Dedicated to the patrons of wealth and offerings, and
The mantra practitioner's own substitute.
For the astrological calamities of years, months, and times,
Inauspiciousness, harmful diseases, demons, and obstacles,
Interruptions, breakages, and fears, please eliminate.
All internal and external worldly existences,
Deceive with similarity༴ Fulfill with similarity༴
From the Mahā Golden Turtle (Mahā， महान，great; Svarṇa，स्वर्ण，gold; Kacchapa，कच्छप，turtle),
The manifested internal and external secrets,
Palace, all the assembly of deities,
These items corresponding to each,
Offer as substitutes for years, months, and times.
Offer as substitutes for internal and external secrets.
How wonderful!
All internal and external worldly existences,
A ransom to deceive with similarity.
An offering to fulfill with similarity.
Beneath the father's blue sky eight-spoked wheel,
Above the mother's eight-petaled red lotus.
The son of existence born from the union of method and wisdom.
Dwelling in the upper, lower, and intermediate directions,
The assembly of primordially accomplished phenomenal worldly gods and demons.
Lords of directions, months, days, and times,
Black and white messengers who do good and harm.
Now, satisfy with the worldly ḍos (mDos, མདོས, a type of sacrificial food offering).
The year manifested from wood in the east,
Having the heads of a tiger and a rabbit.
In the three months of spring, in the times of the tiger and monkey,
You who create fields and canals,
Your respective corresponding items,
Display as substitutes for the great ḍos.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་འདི། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་དང་། །སྔགས་མཁན་བདག་གི་གླུད་དུ་བསྔོ། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ་མའི་ཀེག །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ནད་གདོན་བགེགས། །བར་ཆད་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག །སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་བསླུ༴ འདྲ་བས་འདྲ་བ་སྐོང་བའི་རྫས། །ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལོ། །རྟ་དང་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན། །དབྱར་གསུམ་གླང་ལུག་ཞག་དུས་ལ། །རྒྱུ་ཞིང་ཀོ་ལོང་སྡོམ་མཛད་པ། ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་མཐུན་པའི་རྫས། །མདོས་ཆེན་གླུད་དུ་བཤམས་པ་འདི། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་དང་། །སྔགས་མཁན༴ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས༴ མི་མཐུན་གནོད༴ བར་ཆད་ཆགས༴ སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་བསླུ༴ འདྲ་བས་འདྲ་བ་སྐོང་༴ ནུབ་ཕྱོགས་ལྕགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལོ། །བྱ་དང་སྤྲེའུའི་མགོ་བོ་ཅན། །སྟོན་གསུམ་ཁྱི་འབྲུག་ཞག་དུས་ལ། །རྒྱུ་ཞིང་ཀོ༴ ཁྱེད་རྣམས་རང་༴ མདོས་ཆེན་གླུད་དུ༴ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་
44-5-5b
གྱི༴ སྔགས་མཁན་བདག་གི༴ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས༴ མི་མཐུན༴ བར་ཆད་ཆགས༴ སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་བསླུ༴ འདྲ་བས་འདྲ་བ་སྐོང་༴ བྱང་ཕྱོགས་ཆུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལོ། །བྱི་བ་དང་ནི་ཕག་མགོ་ཅན། །དགུན་གསུམ་ཕག་སྦྲུལ་ཞག་དུས་ལ། །རྒྱུ་ཞིང་ཀོ་ལོང་༴ ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་༴ མདོས་ཆེན་གླུད༴ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན༴ སྔགས་མཁན་བདག༴ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས༴ མི་མཐུན་གནོད་པའི༴ བར་ཆད་ཆགས༴ སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་བསླུ༴ འདྲ་བས་འདྲ་བ་སྐོང་༴ ལྷོ་ནུབ་ས་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་ལོ། །མི་ལུས་ལུག་གི་མགོ་བོ་ཅན། །ནུབ་བྱང་ས་གནམ་སྤྲུལ་པའི་ལོ། །མི་ལུས་ཁྱི་ཡི་མགོ་བོ་ཅན། །བྱང་ཤར་ས་རི་སྤྲུལ་པའི་ལོ། །མི་ལུས་གླང་གི་མགོ་བོ་ཅན། །ཤར་ལྷོ་ས་རླུང་སྤྲུལ་པའི་ལོ། །མི་ལུས་འབྲུག་གི་མགོ་བོ་ཅན། །ཐ་ཆུང་ཉི་ཟླ་ཨག་ཆེན་ལ། །རྒྱུ་ཞིང་ཀོ་ལོང་༴ ཁྱེད་རྣམས་རང་༴ མདོས་ཆེན་གླུད༴ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན༴ སྔགས་མཁན་བདག༴ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ༴ མི་
44-5-6a
མཐུན་གནོད༴ བར་ཆད་ཆགས༴ སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་བསླུ༴ འདྲ་བས་འདྲ་བ་སྐོང་༴ འབྱུང་ལྔ་ཐབས་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་སྲས། །ཐེ་སེ་འབྲུག་ལྷ་གྭ་པ་དང་། །བྱི་ལི་ཕག་མགོ་པི་ལིང་སོགས། །ས་བདག་རྗེ་བློན་འབངས་འཁོར་བཅས། །ཟླ་བ་ཞག་དང་དུས་ཚོད་འཁོར། །ཕྱག་རྒྱ་ལས་གྲུབ་སྤར་ཁ་ལི། ཁོན་དྭ་ཁེན་ཁམ་གིང་ཟིན་ཟོན། །མནོལ་ཞིང་མཁོན་དང་དམེ་བ་ལས། །གསུམ་དགུ་གཉིས་བདུན་གཅིག་དྲུག་བརྒྱད། །བཞི་ལྔ་རེ་རེ་ལས་སྤྲུལ་པའི། །ཕོ་བྲང་ལྷ་ཚོགས་བཞི་བཅུ་ལྔ། །ཀུན་འདུས་གསེར་གྱི་མ་ཧཱ་རུས་སྦལ་ལ། ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་མཐུན་པའི་རྫས། །མདོས་ཆེན་གླུད༴ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན༴ སྔགས་མཁན༴ ལོ་ཟླ་ཞག༴ མི་མཐུན༴ བར་ཆད་ཆ

【现代汉语翻译】
此物，献给施主和咒师我作为替身。
为了消除年月时辰星宿的灾难，不顺的损害、疾病、邪魔和障碍，中断、破损和恐惧。
内外一切世间，皆以相似之物欺骗，以相似之物满足的供品。
南方由火所化的年份，具有马和蛇的头。
在夏季三个月，牛羊的日子里，进行耕作和聚集。
你们各自拥有相符之物，这巨大的替身供品，献给施主和咒师我。
为了消除年月时辰的灾难，不顺的损害，中断、破损，内外一切世间，皆以相似之物欺骗，以相似之物满足。
西方由铁所化的年份，具有鸟和猴的头。
在秋季三个月，狗龙的日子里，进行耕作和聚集。
你们各自拥有相符之物，这巨大的替身供品，献给施主。
咒师我，为了消除年月时辰的灾难，不顺，中断、破损，内外一切世间，皆以相似之物欺骗，以相似之物满足。
北方由水所化的年份，具有鼠和猪的头。
在冬季三个月，猪蛇的日子里，进行耕作和聚集。
你们各自拥有相符之物，这巨大的替身供品，献给施主。
咒师我，为了消除年月时辰的灾难，不顺的损害，中断、破损，内外一切世间，皆以相似之物欺骗，以相似之物满足。
西南方由大地所化的年份，具有人身羊头。
西北方由地天所化的年份，具有人身狗头。
东北方由地山所化的年份，具有人身牛头。
东南方由地风所化的年份，具有人身龙头。
在微小的日月大食之时，进行耕作和聚集。
你们各自拥有相符之物，这巨大的替身供品，献给施主。
咒师我，为了消除年月时辰的灾难，不顺的损害，中断、破损，内外一切世间，皆以相似之物欺骗，以相似之物满足。
五大元素方便智慧所化的儿子，太岁、龙神、嘎巴，猫头、猪头、皮灵等。
土地神、君主、大臣及其眷属，月、日和时辰的循环。
手印成就的八卦，坤、兑、乾、坎、艮、震、巽、离。
由不净和争端而生，三九、二七、一六八，四五各自所化的。
四十五座宫殿神众，聚集于金色的摩诃龟身上。
你们各自拥有相符之物，这巨大的替身供品，献给施主，咒师，年月时，不顺，中断。

【English Translation】
This object, I dedicate to the benefactor and the mantra practitioner as a substitute.
To avert the calamities of years, months, days, and hours, inauspicious harms, illnesses, demons, and obstacles, interruptions, breakages, and fears.
All inner and outer realms, with similar things deceive, with similar things fulfill the offering.
The year transformed from fire in the south, having the heads of a horse and a snake.
In the three summer months, on the days of the ox and sheep, engage in cultivation and gathering.
You each possess corresponding objects, this great substitute offering, dedicated to the benefactor and the mantra practitioner.
To avert the calamities of years, months, days, and hours, inauspicious harms, interruptions, breakages, all inner and outer realms, with similar things deceive, with similar things fulfill.
The year transformed from iron in the west, having the heads of a bird and a monkey.
In the three autumn months, on the days of the dog and dragon, engage in cultivation and gathering.
You each possess corresponding objects, this great substitute offering, dedicated to the benefactor.
Mantra practitioner I, to avert the calamities of years, months, days, and hours, inauspicious, interruptions, breakages, all inner and outer realms, with similar things deceive, with similar things fulfill.
The year transformed from water in the north, having the heads of a rat and a pig.
In the three winter months, on the days of the pig and snake, engage in cultivation and gathering.
You each possess corresponding objects, this great substitute offering, dedicated to the benefactor.
Mantra practitioner I, to avert the calamities of years, months, days, and hours, inauspicious harms, interruptions, breakages, all inner and outer realms, with similar things deceive, with similar things fulfill.
The year transformed from the great earth in the southwest, having a human body and a sheep's head.
The year transformed from earth and sky in the northwest, having a human body and a dog's head.
The year transformed from earth and mountain in the northeast, having a human body and an ox's head.
The year transformed from earth and wind in the southeast, having a human body and a dragon's head.
During the minor solar and lunar eclipses, engage in cultivation and gathering.
You each possess corresponding objects, this great substitute offering, dedicated to the benefactor.
Mantra practitioner I, to avert the calamities of years, months, days, and hours, inauspicious harms, interruptions, breakages, all inner and outer realms, with similar things deceive, with similar things fulfill.
The sons transformed from the five elements, skillful means, and wisdom, Tai Sui, Dragon God, Gawa, cat-headed, pig-headed, Piling, etc.
Earth deities, lords, ministers, and their retinues, the cycle of months, days, and hours.
The Eight Trigrams accomplished by hand seals, Kun, Dui, Qian, Kan, Gen, Zhen, Xun, Li.
Born from impurity and strife, three nine, two seven, one six eight, four five each transformed from.
Forty-five palace deity assemblies, gathered on the golden Mahakararuka.
You each possess corresponding objects, this great substitute offering, dedicated to the benefactor, mantra practitioner, year month day, inauspicious, interruption.

--------------------------------------------------------------------------------

གས༴ སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་བསླུ་བའི་གླུད། །འདྲ་བས་འདྲ་བ་སྐོང་བའི་རྫས། །ཀྱེ། འབྱུང་བ་ཀུན་འདུས་གསང་བའི་མདོས། །རྒྱ་ཆེ་བཀོད་ལེགས་རྣམ་སྣང་ཞིང་། །མི་ཟད་
44-5-6b
ཀུན་འབྱུང་ནམ་མཁའི་མཛོད། །རང་རང་མཐུན་པའི་འདོད་ཡོན་གཏེར། །བསམ་སྐོང་དོན་འགྲུབ་རིན་པོ་ཆེ། །དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་པ་འདིས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན། །སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་འཁོར་དང་གཙོ། །དཀར་ནག་ལྷ་འདྲེ་གཉིས་མེད་གཅིག །རང་བྱུང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚོགས། །ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་མདོས་ཆེན་འདིས། །བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །རེ་དོགས་མེད་པའི་གླུད་དུ་བསྔོ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི །སྐྱེས་པ་ཕོ་དང་ཟ་མ་མོ། །བྱིས་པ་ཆུང་དང་འདོད་ཡོན་ནོར། །གནས་པའི་ཡུལ་དང་རྐང་འགྲོས་ཕྱུགས། །མགོ་ལུས་ཡན་ལག་བུག་པ་དགུ །ཕྱི་ལྤགས་ནང་ཤ་གསང་བ་རུས། །དོན་སྣོད་དབང་པོ་རྩ་ཐིག་རླུང་། །རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའི་གླུད་དུ་བསྔོ། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་དང་། །སྔགས་མཁན་བདག་གི་གླུད་དུ་བསྔོ། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ་མའི་ཀེག །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ནད་གདོན་བགེགས། །བར་ཆད་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློགས། །ཀྱེ། ད་ནི་མདོས་གཏོང་གང་དུ་གཏོང་། །ད་ནི་གླུད་གཏོང་གང་དུ་
44-5-7a
གཏོང་། །མདོས་གླུད་རང་རང་ཕྱོགས་སུ་གཏོང་། །གནོད་བྱེད་ལྷ་འདྲེའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོང་། །གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་གཏོང་། །མི་མཐུན་གཤེད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོང་། །མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་གང་དུ་བསྟན། །གླུད་ཀྱི་ལམ་བསྟན་གང་དུ་བསྟན། །མདོས་གླུད་ལམ་བསྟན་ཕྱོགས་མཚམས་བསྟན། །གནོད་བྱེད་ལྷ་འདྲེའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན། །མི་མཐུན་གཤེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བསྟན། །ད་ནི་མདོས་བསྐྱོད་གང་དུ་བསྐྱོད། །མདོས་གླུད་ལེན་པ་འདི་ལྟར་སྐྱོད། །ཐང་ཆེན་ཐང་ཆུང་ཆད་མ་ཆོད། །བརྒྱ་ལམ་སྟོང་ལམ་ཏ་ལ་ལ། །འཇག་སྐྱའི་གླུ་ལེན་ཀྱུ་རུ་རུ། །ལ་ཆེན་ལ་ཆུང་རོངས་སེ་རོང་། །ཆུ་ཆེན་ཆུ་བྲན་ཤ་ར་ར། །ལ་ཀླུང་ཆུ་དགུ་བསྒྲལ་བའི་ཕར། །སྲིད་པ་ཕར་འདས་གླུད་ཀྱི་ཡུལ། །སྐྱོད་ཅིག་མདོས་སྐྱོད་ཡུལ་དུ་སྐྱོད། །སྐྱོད་ཅིག་གླུད་སྐྱོད་གནས་སུ་སྐྱོད། །མདོས་གླུད་རང་རང་གནས་སུ་སྐྱོད། །རི་རབ་མཁར་དཔེ་ཁྲ་ལ་ལ། །ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ་རོངས་སེ་རོང་། །དར་དཔྱང་བྱ་སྒྲོ་པུ་རུ་རུ། །ཤིང་
44-5-7b
བྱང་གདོང་པ་ཡེ་རེ་རེ། །གཟུགས་གླུད་འགྲོས་སྟབས་ལོག་གེ་ལོག །མཁོ་དགུའི་དཀོར་ནོར་རྫས་དང་གླུད། །སྣ་འདྲེན་སྨྲ་མཁས་འགྲོ་ལ་མགྱོགས། །ཕོ་ལ་མོ་མཛེས་མོ་ལ་ཕོ། །ཡིད་འོང་རྒྱན་ལྡན་དཔའ་ཞིང་མཛངས། །དགྲ་གཤེད་སྣ་འདྲེན་ལས་ལ་གྲུབ། །ཕྱ་བཀོད་མདོས་གླུད་ཁྲིད་ལ་མཁས། །མི་འགྲོ་དབང་མེད་མདོས་ཀྱི་བྲན། །མདོས་གླུད་སྣ་ཁྲིད་མྱུར་དུ་སྐྱོད། །

【现代汉语翻译】
唉！所有内外存在的事物，
以相似欺骗相似的替身，
以相似满足相似的供品。
唉！汇集一切元素的秘密朵（藏语：མདོས，一种祭祀仪式），
广大庄严的遍照佛土，
无尽涌现的虚空宝藏。
各自相应的欲妙宝藏，
满足心愿成就事业的珍宝。
以此清净无染的调合，
内外秘密即是那本身。
容器与精华、显现与存在、轮回与主宰，
黑白神鬼无二为一。
自生清净的聚合，
以此周遍虚空的大朵，
在离于勤作的法界中圆满。
作为无有希冀的替身而供养。
我与施主、施主，
男子和女子，
孩童和欲妙财物，
所居住的处所和行走的牲畜。
头、身、肢节和九窍，
外皮、内肉、秘密的骨骼。
脏器、感官、脉、明点、气，
以及意识，都作为虚空的替身而供养。
将施主和，
咒师我自己的替身供养。
年月、日子、时辰、星宿的损害，
不和、损害的疾病、邪魔、障碍，
中断、破损、衰败、恐惧都消除。
唉！现在朵要送到哪里？
现在替身要送到哪里？
朵和替身送到各自的方向。
送到加害神鬼的方向。
送到加害邪魔的方向。
送到不和死神的方向。
朵的路指示到哪里？
替身的路指示到哪里？
朵和替身的路指示到方向和边界。
指示到加害神鬼的方向。
指示到不和死神的上方。
现在朵要行进到哪里？
朵和替身的引领者这样行进。
大平原、小平原都不要中断。
百路、千路，塔拉拉。
芦苇的歌声，丘如如。
大山、小山，荣色荣。
大河、小溪，夏拉拉。
跨越山、河、湖泊的彼岸。
超越存在的替身之地。
前进吧，朵前进到那个地方。
前进吧，替身前进到那个地方。
朵和替身前进到各自的地方。
须弥山、城堡，卡拉拉。
天空、远方，荣色荣。
旗帜、鸟羽，布如如。
木牌、面具，耶热热。
形象替身，步履蹒跚。
所需的一切财物和替身。
引路人善于言辞，行走迅速。
男子有美丽的女子，女子有男子。
令人心仪、装饰华丽、勇敢而聪慧。
敌人死神的引路人，完成任务。
擅长安排朵和替身的引导。
不由自主的人是朵的奴仆。
朵和替身的引路人迅速前进。

【English Translation】
Alas! All internal and external existences,
The substitute that deceives similarity with similarity,
The offering that fulfills similarity with similarity.
Alas! The secret 'mdos' (Tibetan: མདོས, a type of ritual) that gathers all elements,
The vast and magnificent pure land of Vairochana,
The inexhaustible treasury of space that arises from all.
The treasure of desirable qualities that corresponds to each,
The wish-fulfilling jewel that accomplishes purposes.
With this pure and undefiled mixture,
The internal and external secrets are that very essence.
The container and essence, appearance and existence, samsara and the lord,
Black and white gods and demons are non-dual and one.
The self-arisen and pure assembly,
With this great 'mdos' that pervades all space,
It is fulfilled in the realm of reality free from effort.
It is dedicated as a substitute without hope or fear.
Myself and the patron, the patron,
The male and female,
The child and desirable wealth,
The place of dwelling and the livestock that walk.
The head, body, limbs, and nine orifices,
The outer skin, inner flesh, secret bones.
The organs, senses, channels, bindus, and winds,
And consciousness, all are offered as substitutes to space.
The patron and,
The substitute of the mantra practitioner myself is offered.
The harm of years, months, days, hours, and constellations,
The disharmony, harmful diseases, demons, and obstacles,
The interruptions, breakages, decay, and fears are averted.
Alas! Now where should the 'mdos' be sent?
Now where should the substitute be sent?
The 'mdos' and substitute are sent to their respective directions.
Sent to the direction of the harming gods and demons.
Sent to the direction of the harming demons and obstacles.
Sent to the direction of the inharmonious death.
Where is the path of the 'mdos' shown?
Where is the path of the substitute shown?
The path of the 'mdos' and substitute is shown to the direction and boundary.
Shown to the direction of the harming gods and demons.
Shown to the top of the inharmonious death.
Now where should the 'mdos' proceed?
The leader of the 'mdos' and substitute proceeds in this way.
Do not interrupt the great plain or the small plain.
A hundred paths, a thousand paths, tala la.
The song of the reeds, kyu ru ru.
Great mountain, small mountain, rong se rong.
Great river, small stream, sha ra ra.
Crossing the mountains, rivers, and lakes to the other shore.
The land of the substitute beyond existence.
Proceed, 'mdos', proceed to that place.
Proceed, substitute, proceed to that place.
The 'mdos' and substitute proceed to their respective places.
Mount Meru, castle, khra la la.
Sky, distance, rong se rong.
Flags, bird feathers, pu ru ru.
Wooden tablet, mask, ye re re.
Image substitute, staggering gait.
All the necessary wealth and substitutes.
The guide is eloquent and walks quickly.
The man has a beautiful woman, the woman has a man.
Charming, adorned, brave, and intelligent.
The guide of the enemy death, accomplishing the task.
Skilled in arranging the guidance of the 'mdos' and substitute.
The involuntary person is the servant of the 'mdos'.
The leader of the 'mdos' and substitute proceeds quickly.

--------------------------------------------------------------------------------

བཙོད་རོ་དམར་པོ་ལྟ་བའི་མིག །གཡེར་མ་ཁ་ཚགས་ཟ་བའི་ཁ། །སྐྱུར་ཟན་སྦང་མ་སྨྲ་བའི་ལྕེ། །ཟ་ལོ་སྔོ་སྐམ་བཟའ་བའི་ཟས། །རེ་ཚལ་ནག་པོ་གོན་པའི་གོས། །གོ་ཐལ་སྐྱ་བོ་ཉལ་བའི་གདན། །གླུད་ཕད་ནག་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ། །མདོས་གླུད་སྣ་འདྲེན་སྟོབས་པོ་ཆེ། །མོ་ལ་ཕོར་བརྫུས་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ། །དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་བགེགས་ཀྱི་གཙོ། །ཕོ་ལ་མོར་བརྫུས་ཁ་འབར་མ། །ལྷ་མོ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །གཤེད་མ་རང་རང་དྲི་གཟུགས་སྟོན། །དོ་ནུབ་མདོས་གླུད་སྣ་འདྲོང་ཞིང་། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མི་མཐུན་རྐྱེན། །ནད་
44-5-8a
གདོན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློགས། །བྱུར་དང་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་རྣམས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཟློག་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་གཙོ་བོ་བདེན་པའི་བཀའ། །གཙུག་ལག་ལྷ་ཚོགས་ནུས་པའི་མཐུ། །འགྱུར་མེད་གཡུང་དྲུང་ཕྱྭའི་བདེན་པ། །ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་སྲིད་པའི་ལས། །བསླུ་མེད་བདེན་པས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག ༈ །གནད་ཀྱི་སྔགས་འདོན་འདོད་དོན་འགྲུབ། །སྣ་ཁྲིད་བསྒྱུར་བ་དོན་གྱི་གནད། །ཕོ་མོ་གོ་བཟློག་ངར་མི་གླུད། །ཕྱུགས་ལ་རང་རང་དགྲ་གཤེད་གཟུགས། །སྣ་ཁྲིད་ངར་གླུད་རང་རང་གཟུགས། །ཕོ་མོའི་རྟགས་མཚོན་གོ་མི་བཟློག །ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་ཆ་ཚང་བ། །ཡོན་བདག་སྒོ་གཅིག་དོན་དུ་གཏོང་། །མཆུན་ཆེ་སོགས་ཀ་སྣ་ཁྲིད་གཅིག །གང་བྱེད་གཙོ་ཆེ་དེ་ལྟ་བཞིན། །ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་གང་རུང་གཅིག །སྣ་ཁྲིད་གསུམ་ཚོགས་སྟེང་དུ་གཏང་། །འགྱུར་ཆེ་མི་བཞིན་ཕྱུགས་དགྲ་གཤེད། །སྣ་འདྲེན་གཏོང་སོགས་ལག་ཁྲིད་གཅེས། །དེ་ལྟར་ཡིད་ལ་བཀྲ་བའི་ངང་ནས་འདྲེ་སྲིན་ཕོ་གྲོགས་ཤིག་གི་གདོང་ཚན་མ་བཟོད་པར་
44-5-8b
སེམས་ཆུང་ནས་གཡེངས་སྟོབས་ཀྱིས་བྲི་ནོར་བྱུང་བས་འཕྲོ་བཤོལ། སླར་བྲི་བར་བྱ་སྙམ་པ་ལས། དམ་སེལ་རྐྱེན་འགའ་དང་འཕྲད་པ་ཡི་མུག་སེམས་ཚིག །བསམ་མནོ་བཏང་བས་ཅུང་ཟད་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱང་གོ་རིམ་མ་འགྲིགས་པ་བཅས་མཐོང་བ་ལྟར་བློ་ལ་གསལ་བཞིན་ཚ་བས་མ་བཟོད་པར་དཔེའུ་རིས་སུ་བྲིས། གྱེར་འབྲི་འཕྲོ་ལ་བོར་བས་མི་གཙང་བའི་གྲིབ་ཕོག་པའི་རྨི་ལྟས་དེ་ནུབ་ཀྱང་གསལ་བར་བྱུང་། ཟླ་བ་དེ་ཀའི་བཅུའི་ཐོ་རངས་ཀྱི་མཇུག་བཅུ་གཅིག་གི་ཆ་ཟིན་ལ་གྲོ་བོ་ལུང་ཟངས་ཕུག་ཏུ་ཁྱེའུ་ཆུང་དཀར་པོ་ཞིག་གིས་པོད་ཆུང་སྦྱིན་པའི་སྣང་བས་དྲན་པ་གསལ་ཐེམས་ནས་མོད་ལ་བྲིས་ཤིག་པའི། འདྲེ་ཡས་འདོད་སེམས་འཁྲུགས་པ་སོགས་འདི་གལ་ཆེ་བའི་གནད་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་གནད་གཉིས་ཙམ་མ་གཏོགས་ཡི་གེར་བྲིས་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི། བསམ་དོན་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེའོ།། །།ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།། ༈ གླི

【现代汉语翻译】
生肉红眼视，
酵母碎屑口中食，
酸粥糟糠舌尖语，
干枯绿草腹中餐，
黑色芥菜身上穿，
灰白炉灰卧榻眠，
黑色食子汝之家，
食子引祭力无边，
女扮男装恶魔王，
喜乐自在邪魔主，
男扮女装火焰女，
莲花念珠天女持，
刽子手现本尊相，
今夜食子引祭时，
吾与施主结善缘，
内外密处诸违缘，
病魔灾祸诸不祥，
悉皆消除愿吉祥，
佛陀本尊真实语，
经续本尊威力显，
不变雍仲本教谛，
内外五行世间业，
不虚真实愿成就。
要诀咒语诵持时，所愿皆能速成就，
引祭转变意义深，
男女颠倒怒相替，
牲畜各自现敌形，
引祭怒相各自身，
男女象征勿颠倒，
男女幼三皆具足，
为一施主作奉献，
大供等物引祭一，
所作何事依此行，
男女幼三任选一，
引祭三者供奉上，
大变异相牲畜敌，
引祭供奉手诀要，
如是心中明观想，妖魔鬼怪莫能当，
心小力弱书写误，中断未完甚可惜，
重书之念忽又起，邪魔阻挠心生厌，
思绪渐明理未顺，不耐酷热绘图样，
念诵书写半途废，不净之兆梦中现，
是月初十黎明时，十一分际桑普扎，
白衣童子赠小册，灵感泉涌速书写，
妖魔作祟乱思绪，此乃要诀之昭示，
仅书二要余未录，书写功德祈回向，
众生疾疫诸障除，所愿成就祈吉祥！
善哉！
嗡 耶达玛 嘿度扎巴瓦 嘿敦得堪 达塔嘎多 呵雅巴达 爹堪匝 约尼若达 诶旺巴地 玛哈夏玛纳 梭哈 (藏文：ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ ये धर्मा हेतुप्रभवा हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत्। तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः स्वाहा।, 梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā hetuprabhavā hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā।, 汉语字面意思：诸法因缘生，如来说其因，彼灭亦如是，大沙门所说。)
吉祥！

【English Translation】
Eyes that gaze upon raw, red meat,
A mouth that devours yeast crumbs,
A tongue that speaks of sour porridge and dregs,
Food that consumes dry, green grass,
Clothes that wear black mustard greens,
A bed that sleeps on gray ashes,
A black ransom-offering is your home,
The power of leading various ransom-offerings is great,
Disguised as a man, the king of demons,
The lord of obstacles, delighted and free,
Disguised as a woman, the flaming one,
The goddess with a garland of lotuses,
Executioners, each showing their own form,
Tonight, as the ransom-offering is led,
May I and the patrons be connected with virtue,
May all internal, external, and secret adverse conditions,
Diseases, evil spirits, great calamities, and fears be averted,
May all misfortunes and inauspiciousness,
Be completely and entirely averted!
The Buddha, the chief, speaks the truth,
The power of the tantric deities is mighty,
The unchanging, eternal truth of Yungdrung (eternal स्वस्तिक),
The actions of the external and internal elements of existence,
May they be accomplished by the infallible truth!
When reciting the essential mantra, may the desired purpose be accomplished.
Leading the offering and transforming it is the essence of the meaning,
Male and female are reversed, fierce substitutes,
Livestock each manifest as the form of enemies and executioners,
Leading the offering, the fierce substitute is each their own form,
The symbols of male and female are not reversed,
Male, female, and young, all three are complete,
Dedicated to the benefit of one patron,
A large offering, etc., is one leading offering,
Whatever is done, the most important is done accordingly,
One of male, female, or young is chosen,
The three leading offerings are given on top,
Great transformation, unlike livestock, enemies, and executioners,
Leading the offering, giving, etc., the hand guidance is precious,
Thus, while clearly visualizing in the mind, the face of a male demon or spirit is unbearable,
Due to being timid and distracted, there were errors in writing, so it was left unfinished.
Thinking to write it again, several obstacles and unpleasant thoughts were encountered.
Even those that were somewhat clear after contemplation were seen to be out of order, and unable to bear the heat, they were drawn as diagrams as they were clear in the mind.
Because the recitation and writing were abandoned halfway, the dream of being affected by uncleanliness also appeared clearly that night.
On the dawn of the tenth day of the same month, at the end of the eleventh part, in Zangphuk of Trobo Lung, a vision of a small white boy giving a small book caused the memory to be vividly awakened, and he quickly wrote it down.
Disturbances of demons, desires, and thoughts, etc., indicate that this is an important point,
With the merit of writing down only two essential points, may all beings be free from disease, evil spirits, and obstacles.
May it become the cause for the accomplishment of all wishes! Good!
Oṃ ye dharmā hetuprabhavā hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ ये धर्मा हेतुप्रभवा हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत्। तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः स्वाहा।, Sanskrit Romanization: oṃ ye dharmā hetuprabhavā hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā., Literal Chinese meaning: All dharmas arise from causes; the Tathagata has declared their causes, and also their cessation; this is the teaching of the Great Ascetic.)
Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཞི་སྲིད་པ་སྤྱི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་
44-5-9a
སྔ་སོར་སྙན་དུ་ཕུལ་བ་ལྟར། ཕྲན་བུའི་ཉིང་འཁྲུལ་དུ། སང་ཉིན་མདོས་ཞིག་གཏོང་རྒྱུའི་ནུབ། ཆོས་མཛད་མང་ཐོས་ཡིན་ཟེར་བ་ཞིག་གིས། བཅས་རྣམས་ལེགས་པར་བསླབས་ཤིང་། གབ་ཚིག་རྣམས་ཞིབ་པར་བཀྲོལ་བ་ཞིག་བྱུང་ལགས་ཤིང་། དངོས་གཞི་མདོས་མཁན་སྤྱིའི་ངག་ཏུ། སོགས་ཐོག་ཏུ་གྱེར་འབབ་པ་དང་། གྱེར་ཐོག་ཏུ་གསོག་འབབ་པ་ཟེར་བ་འདུག་པ་ལྟར་དོན་ལ་གནས་ཤིང་། འདིར་ནི་གསོག་གིས་མ་ཐོན་པའི་གྱེར་ལ་བཤད་པའི། ཕོ་མོ་དང་། སྣ་ཁྲིད་སོགས་མང་ཞིང་། གྱེར་ལ་མ་བཤད་པའི་སོགས་རི་རབ་ཀྱི་འོག་ཏུ་འབྱུང་རིམ་དང་བཅས་ཁ་ཞིག་འདུག་ལ། དེ་ཡང་དཔེ་བྲིས་ཀྱི་རྒྱུན་ལ་ལམ་ཙམ་འདུག་ཀྱང་། སོ་སོའི་ཁ་དོག་དང་བཀོད་ཚུལ་ཞིབ་པར་མ་ཐོན་པ། ངེད་རང་གི་རྨི་ལམ་ལས་ཞིབ་པར་གསལ་བྱུང་བས། དེས་ན་རྨི་ལམ་ལུགས་དང་གྱེར་སོགས་ཀྱི་ཆ་ཚུལ་རྣམས་འགྲིགས་པར་བྱུང་བས། སྔར་ཕན་ལག་ལེན་དུ་དེ་བཞིན་བྱས་པ་ལགས། དེ་ཡང་ཐོག་མར་ལོ་རྒྱུས་མགོར།། ༈ རྩ་བ་གསུམ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
44-5-9b
འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་མི་ཟད་པ་ཞེས་གྲགས་མེ་ཕོ་ཁྱི་ལོ་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་གསུམ་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆར་འདི་ལྟར་རྨིས་སོ། །འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་མིང་འཛིན་པའི་འཕྲལ་ཤར་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཞིག་གི་རྩར་འཛིན་སྣང་ཁོ་བོ་འཁྲུལ་པའི་སྐོར་ལ་འདོད་ཅིང་ཆགས་པར་འདུག་པའི་མོད། པདྨའི་མིང་འཛིན་པའི་རང་ཤར་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཞིག་མྱུར་དུ་བྱུང་ཞིང་། སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བདག་པོའི་སྐུའི་རིམ་གྲོར་སྣང་སྲིད་སྤྱི་སྐོང་ཞིག་བྱེད་དགོས་བྱུང་བ་ཁྱེད་སྔགས་པ་ཡིན་པས་ད་ལྟ་ཤོག་ཟེར་ནས། ཞེས་པའི་སྐབས་སུ། ངེད་ཀྱི་རྨི་ལམ་དུ། ཚིག་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་དང་ལུང་བསྟན་གཉིས་གོ་ཆོད་པ་ཡིན་པས། དེ་སྐབས་དབང་པོའི་སྡེའི་ཞབས་དྲུང་དུ་པདྨའི་མིང་ཅན་དག་གིས་བསྐུལ་མ་བྱུང་བ་དང་། མ་འོངས་ཚེ་ན༑ པདྨའི་མིང་འཛིན་པའི་རང་ཤར་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཞིག་མྱུར་དུ་འབྱུང་ཞེས་པ་ཁྱེད་རང་དང་། སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བདག་པོའི་སྐུའི་རིམ་གྲོར་སྣང་སྲིད་སྤྱི་སྐོང་གྱིས་ཞེས་པར་ལུང་བསྟན་པ་ཡང་ཡིན། ཟེར་བྱུང་ནས་འདྲ་པོ་ནི་སྣང་། གང་ལྟར་ལག་ལེན་དངོས་གཞིར་མི་གསལ་བ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་། གསུམ་གྱིས་སྤེལ། གནད་ཆེ་བའི་སྔགས་
44-5-10a
ཀྱིས་ལན་གསུམ་རྟེན་འབྲེལ་བྱའོ། །ཞེས་པ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་སྤེལ་ལོ། །གནད་ཆེ་བའི་སྔགས་ནི། མཇུག་ཏུ་གབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡེ་དྷར་བྲིས་ཡོད་པས། སྐབས་འདིར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་འདོན་པ་ཡིན་ཟེར་བ་བྱུང་ལགས། སྦྱར་བྱང་གི་སྐབས་སུ། གནད་གཉིས་ཙམ་མ་གཏོགས་ཡི་གེར་བྲིས་ཟེར་བ་ལ་གནད་གཉིས་པོ། ག

【现代汉语翻译】
正如之前所禀告的那样，我这个小人物犯了个错误。明天晚上要举行一个仪式，据说有一个叫秋美芒托的人，他很好地教导了所有内容，并详细解释了谜语。实际主持仪式的总的说法是，有些内容是‘从上面倾泻而下’，有些内容是‘从倾泻而下中积累’，这与实际情况相符。这里有很多关于未从积累中产生的倾泻的解释，比如男女和引导者等等。还有一些未解释的倾泻，比如须弥山下的排列顺序等等。虽然在手稿的传承中略有提及，但各自的颜色和排列方式并不清楚。但在我的梦中却清楚地显现出来。因此，梦中的方式和倾泻等部分都协调一致。所以，我一直以来都是这样做的。首先，在历史的开头：向三根本恭敬顶礼！
在圣地印度，被称为‘取之不尽’的火阳狗年四月三日黎明时分，我做了这样的梦：执掌虚空之名的东方人想要我这个迷茫的人，并对此感到渴望。这时，一个执掌莲花之名的东方人迅速出现，说为了所有存在的领主（藏文：སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ，汉语：存在一切之主）的身体健康，需要举行一个囊哲西空（藏文：སྣང་སྲིད་སྤྱི་སྐོང་，汉语：显有总集）仪式，因为你是位修行者，现在就来吧。’
在我的梦中，这句话的历史和预言都是有效的。当时，在自在天（藏文：དབང་པོའི་སྡེ，汉语：力量之聚）的脚下，莲花之名的人们进行了劝告。未来，一个执掌莲花之名的东方人会迅速出现，这指的是你。‘为了所有存在的领主的身体健康，举行囊哲西空仪式’，这也是一个预言。’说完，看起来很相似。无论如何，对于实际操作中不清楚的部分，用三字真言净化，用三字真言增长，用重要的咒语
念诵三遍以建立联系。也就是说，用Raṃ Yaṃ Khaṃ（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ）焚烧、摧毁和清洗。用Oṃ Āḥ Hūṃ（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ）三字真言将其转化为甘露的自性并增长。重要的咒语以隐藏的方式写在结尾处。据说此时要念诵三遍缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，梵文天城体： प्रतीत्यसमुत्पादहृदय，梵文罗马拟音：pratītyasamutpādahṛdaya，汉语字面意思：缘起心要）。在准备清单时，据说除了两个要点外，都写在了纸上。这两个要点是……

【English Translation】
As previously reported, I, a small person, made a mistake. Tomorrow night, a ritual is to be performed, and it is said that a person named Chöme Mangthö taught all the contents well and explained the riddles in detail. The general saying of the actual ritual performer is that some contents 'pour down from above' and some 'accumulate from what pours down,' which corresponds to the actual situation. Here, there are many explanations about the pouring that does not arise from accumulation, such as male and female and guides, etc. There are also some unexplained pourings, such as the order of arrangement under Mount Sumeru, etc. Although there is a slight mention in the tradition of the manuscript, the respective colors and arrangements are not clear. But it appeared clearly in my dream. Therefore, the method in the dream and the pouring and other parts are coordinated. So, I have been doing it this way. First, at the beginning of the history: Homage to the Three Roots!
In the sacred land of India, in the Fire Male Dog year, the fourth month, on the third day at dawn, I had this dream: An Easterner holding the name of space wants me, this confused person, and desires it. At this time, an Easterner holding the name of the lotus quickly appeared and said that for the health of the lord of all existence (Tibetan: སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ), it is necessary to perform a Nangsi Shikong (Tibetan: སྣང་སྲིད་སྤྱི་སྐོང་) ritual, because you are a practitioner, come now.'
In my dream, the history and prophecy of this sentence are valid. At that time, at the feet of the Lord of Power (Tibetan: དབང་པོའི་སྡེ), people with the name of the lotus made exhortations. In the future, an Easterner holding the name of the lotus will quickly appear, which refers to you. 'For the health of the lord of all existence, perform the Nangsi Shikong ritual,' which is also a prophecy.' After saying that, it looks similar. In any case, for the parts that are not clear in the actual operation, purify with the three syllables, increase with the three syllables, and with the important mantra
Recite three times to establish a connection. That is, burn, destroy, and wash with Raṃ Yaṃ Khaṃ (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ). Transform and increase it into the nature of nectar with the three syllables Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ). The important mantra is written in a hidden way at the end. It is said that at this time, the Essence of Dependent Arising (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ, Sanskrit Devanagari: प्रतीत्यसमुत्पादहृदय, Sanskrit Romanization: pratītyasamutpādahṛdaya, Chinese literal meaning: Heart of Dependent Arising) should be recited three times. When preparing the list, it is said that everything except two points was written on paper. These two points are...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེར་གྱི་སྐབས་སུ། ཕ་གནམ་སྔོན་རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་འོག །མ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམར་མོའི་སྟེང་། །ཟེར་བ་གཉིས་པོ་ཡིན་ལགས། དེ་ལག་ལེན་དུ་བྱེད་པའི་ཚེ། རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དང་། ནམ་མཁའི་རྩེར་དྲས་དྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བཀོད་པ་ཡིན་ཟེར་བ་བྱུང་ཞིང་། དཔེ་བྲིས་ལ་ལར་འཁོར་ལོ་མི་འདུག་ཀྱང་པདྨ་བྲིས་པ་མཐོང་བ་ཡིད་ཆེས་ལགས། གཞན་མ་འོག་གི་རི་རབ་གྲུ་བཞི་གཡེལ་ཁ་ཅན་ལ་འབྱུང་རིམ་རྣམས་ཚང་ལུགས། གྲུ་བཞི་སེར་པོས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན། ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་ཆུང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་གས་
44-5-10b
ནམ་མཁའ་མཚོན། གྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྱི་བཅད་དམར་པོས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན། གཡས་གཡོན་དུ་འཕན་ཆུང་ལྗང་གུས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་མཚོན། སྟེང་དུ་ཆུ་རིས་སྔོན་པོས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚོན་དོན་ཡིན་འདུག་པ། འདི་རྣམས་ཀྱི་དག་སྦྱོར་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་བཅད་མཚོན་དོན་སོགས་ངེད་རང་གི་རྨི་ལམ་ལྟར་ལགས། དེའི་སྟེང་རུས་སྦལ་གན་རྐྱལ་མགོ་ཤར་ལྷོར་བལྟ་བའི་ལྟོ་བར་པདྨའི་སྟེང་། རི་རབ་རྒྱ་མདུད་འཕྲུལ་མིག་ཅན། གསུམ་བརྩེགས་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་འཕྲུལ་མིག་ཅེས་མཚམས་རྣམས་ལ་བུག་པ་གཏོད་པ་ཡིན་ལ། བུག་པ་རྣམས་སྟོང་པར་མི་འཇོག་པར་འབྲུ་སྣས་འགེང་། ཁ་དོག་ནི་ནག་རྩིས་ལྟར། ཤར་ཤིང་ལྗང་གུ །ལྷོ་མེ་དམར་པོ། ནུབ་ལྕགས་དཀར་པོ། བྱང་ཆུ་སྔོན་པོ། མཚམས་རྣམས་སའི་རང་བཞིན་སེར་པོ། རྒྱ་མདུད་ནག་པོ། དེའི་སྟེང་ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན་འཇའ་རིས་ཅན། རྒྱང་བུ་དང་བཅས་པ། དར་མཚོན་བྱ་སྤུ་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བརྒྱན་པ། ནམ་མཁའི་མདུན་དུ་ཕོ་ཏང་། ཕོ་ཏང་གི་གཡས་སུ་མོ་ཏང་། གཡོན་དུ་བྱིས་
44-5-11a
ཏང་། ཕོ་ཏང་མདུན་དུ་ཕྱུགས་ཏང་ཆུང་ངུ། མདུན་དུ་ཕོ་གླུད་མོ་གླུད། བྱིས་གླུད། རྟ་གཡག་སོགས་ཕྱུགས་གླུད་རྣམས་ལ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྣ་ཁྲིད་ལག་ལེན་བཞིན་དང་། གླུད་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང་དམིགས་བསལ་རྣམས་ཚང་། གླུད་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་གོ་ཐལ་གདལ་བ་ལ་བཤམ་པ་ཡིན་ལགས།། ༈ གཞུང་གི་གབ་ཚིག་གྱེར་གྱི་མཇུག་ཏུ། །གནད་ཀྱི་སྔགས་འདོན་འདོད་དོན་འགྲུབ། །སྣ་ཁྲིད་བསྒྱུར་བ་དོན་གྱི་གནད། །ཕོ་མོ་གོ་མདོག་ངར་མི་གླུད། །ཕྱུགས་ལ་རང་རང་དགྲ་གཤེད་གཟུགས། །སྣ་ཁྲིད་ངར་གླུད་རང་རང་གཟུགས། །ཕོ་མོའི་རྟགས་མཚོན་གོ་མི་བཟློག །ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་ཆ་ཚང་བ། །ཡོན་བདག་སྒོ་གཅིག་དོན་དུ་གཏོང་། །མཆུན་ཆེ་སོགས་ཀ་སྣ་ཁྲིད་གཅིག །གང་བྱེད་གཙོ་ཆེ་དེ་ལྟ་བཞིན། །ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་གང་རུང་གཅིག །སྣ་ཁྲིད་གསུམ་ཚོགས་སྟེང་དུ་བཏང་། །འགྱུར་ཆེ་མི་བཞིན་ཕྱུགས་དགྲ་གཤེད། །སྣ་འདྲེན་གཏོང་སོགས་ལག་ཁྲིད་གཅེས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ་གནད་ཀྱི་སྔགས་འདོན་འདོད་དོན་འགྲུབ་

【现代汉语翻译】
在念诵仪轨时，有‘父亲是蓝色八辐轮之天，母亲是红色八瓣莲花’的说法。在实际操作中，据说会在龟的腹部画上红色八瓣莲花，在天空的顶端绘制八辐轮。有些手稿中没有轮，但能看到莲花，这值得相信。此外，在下方的方形须弥山（Sumeru，梵文，Sumeru，妙高山）上，所有元素都按顺序排列。黄色正方形代表地的坛城（Mandala，梵文，Mandala，坛城）。四个方向的小三角形门是蓝色的，代表天空。三角形外面的红色边缘代表火的坛城。左右两侧的绿色小幡代表风的坛城。上方蓝色的水纹代表水的坛城。这些元素的组合以及火坛城边缘的含义，都像我自己的梦境一样。
在其上，仰面朝天、头朝东南的龟的腹部，莲花之上，是具有绳结和魔眼的须弥山。三层叠加，大小相同，所谓的魔眼是指在各层之间留有孔隙。孔隙不留空，而是用谷物填充。颜色按照藏族占星术（Nagtsi，藏文，黑算）的说法：东方属木，为绿色；南方属火，为红色；西方属铁，为白色；北方属水，为蓝色；角落代表土，为黄色；绳结为黑色。其上是蓝色的天空，带有彩虹图案，装饰有箭和旗帜，以及丝绸、颜料、鸟羽和白芥子。天空前面是父灵（Pho-tang，藏文，男灵）。父灵的右边是母灵（Mo-tang，藏文，女灵），左边是孩灵（Bhis-tang，藏文，孩灵）。父灵前面是小畜灵（Phyugs-tang，藏文，牲灵）。前面是男替身（Pho-glud，藏文，男替身），女替身（Mo-glud，藏文，女替身），孩替身（Bhis-glud，藏文，孩替身），以及马、牦牛等各种畜替身。根据仪轨，有共同和个别的引导。各种祭品和特殊物品都齐全。祭品的底座上铺着烧过的灰烬。
总而言之，在仪轨念诵的结尾，有这样的隐语：‘念诵关键的咒语，愿望就能实现。引导的转变是关键所在。男女颜色和替身。牲畜各有各的敌人和刽子手。引导替身各有各的形象。男女的象征不能颠倒。男女幼三种齐全。施主为了一个目的而付出。大争端等是引导之一。无论做什么，最重要的是要像那样。男女幼三种中的任何一种。三种引导一起送上去。巨大的变化不像牲畜的敌人和刽子手。引导的发送等是实践的关键。’据说念诵关键的咒语，愿望就能实现。

【English Translation】
In the context of recitation, there is a saying: 'The father is the blue eight-spoked wheel of the sky, and the mother is the red eight-petaled lotus.' In practice, it is said that a red eight-petaled lotus is drawn on the belly of a turtle, and an eight-spoked wheel is drawn at the top of the sky. Some manuscripts do not have the wheel, but the lotus can be seen, which is believable. In addition, on the square Mount Sumeru below, all the elements are arranged in order. The yellow square represents the Mandala of the earth. The small triangular doors in the four directions are blue, representing the sky. The red border outside the triangle represents the Mandala of fire. The small green banners on the left and right represent the Mandala of wind. The blue water pattern above represents the Mandala of water. The combination of these elements and the meaning of the edge of the fire Mandala are like my own dreams.
On top of it, on the belly of a turtle lying on its back with its head facing southeast, above the lotus, is Mount Sumeru with a knot and a magic eye. Three layers are superimposed, the same size, the so-called magic eye refers to the gaps between the layers. The gaps are not left empty, but filled with grains. The colors are according to the Tibetan astrology (Nagtsi): the east belongs to wood, which is green; the south belongs to fire, which is red; the west belongs to iron, which is white; the north belongs to water, which is blue; the corners represent earth, which is yellow; the knot is black. Above it is the blue sky with rainbow patterns, decorated with arrows and flags, as well as silk, pigments, bird feathers, and white mustard seeds. In front of the sky is the father spirit (Pho-tang). To the right of the father spirit is the mother spirit (Mo-tang), and to the left is the child spirit (Bhis-tang). In front of the father spirit is the small livestock spirit (Phyugs-tang). In front are the male substitute (Pho-glud), the female substitute (Mo-glud), the child substitute (Bhis-glud), and various livestock substitutes such as horses and yaks. According to the ritual, there are common and individual guides. All kinds of offerings and special items are complete. The base of the offerings is spread with burnt ashes.
In short, at the end of the ritual recitation, there is such a cryptic saying: 'Recite the key mantra, and wishes will be fulfilled. The transformation of guidance is the key. Male and female colors and substitutes. Livestock each have their own enemies and executioners. The guiding substitutes each have their own images. The symbols of male and female cannot be reversed. The three types of male, female, and child are complete. The benefactor gives for one purpose. The great dispute, etc., is one of the guides. Whatever you do, the most important thing is to be like that. Any one of the three types of male, female, and child. The three guides are sent up together. The great change is not like the enemies and executioners of livestock. Sending the guide, etc., is the key to practice.' It is said that reciting the key mantra will fulfill wishes.

--------------------------------------------------------------------------------


44-5-11b
ཅེས་པ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་བཏོན་པ་དེ་ཡིན། སྣ་ཁྲིད་བསྒྱུར་བ་དོན་གྱི་གནད་ཅེས་པ། གོང་དུ་ལོ་རྒྱུས་སྐབས། ཕོ་མདོས་མོ་ལ་གཏོང་ན་ཇི་ལྟར་བྱེད། །མོ་མདོས་ཕོ་ལ་གཏོང་ན་ཇི་ལྟར་བྱེད། །ཅེས་སོགས་དང་མཚུངས་པས། ཕོ་ལ་མོའི་སྣ་ཁྲིད། མོ་ལ་ཕོའི་སྣ་ཁྲིད། བྱིས་པ་ལ་ཡང་ཕོ་མོ་དེས་རིགས་འགྲེ །དེའི་རྒྱུ་མཚན་གྱེར་གྱི་སྐབས། སྣ་འདྲེན་སྨྲ་མཁས་འགྲོ་ལ་མགྱོགས། །ཕོ་ལ་མོ་མཛེས་མོ་ལ་ཕོ། །ཞེས་དང་། མདོས་གླུད་སྣ་འདྲེན་སྟོབས་པོ་ཆེ། །མོ་ལ་ཕོར་བརྫུས་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ། །དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་བགེགས་ཀྱི་གཙོ། །ཕོ་ལ་མོར་བརྫུས་ཁ་འབར་མ། །ལྷ་མོ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་ནུས། དེས་ན་ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་གྱི་གླུད་ཀྱི་མདུན་དུ། སོ་སོའི་སྣ་ཁྲིད་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བཤམས་པ་ཡིན། ཕོ་མོ་གོ་བཟློག་ངར་མི་གླུད། །ཅེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་སྟོན་པའི་སྡོམ་ཚིག་ནི། ཕྱུགས་ལ་རང་རང་དགྲ་གཤེད་གཟུགས། །ཞེས་པ། གྱེར་གྱི་སྐབས། དགྲ་གཤེད་སྣ་འདྲེན་ལས་ལ་གྲུབ། །ཅེས་དང་། གཤེད་ལ་རང་
44-5-12a
རང་དྲི་གཟུགས་སྟོན། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པས། རྟ་གླུད་ཀྱི་སྣ་འདྲེན་གཡག །གཡག་ཕྱུགས་གླུད་ཀྱི་སྣ་འདྲེན་རྟ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན། སྣ་ཁྲིད་ངར་གླུད་རང་རང་གཟུགས། །ཕོ་མོའི་རྟགས་མཚོན་གོ་མི་བཟློག །ཅེས་པ། སྣ་ཁྲིད་རྣམས་དེ་ལྟར་ཡིན་ལགས། ངར་གླུད་ནི་སྦྱིན་བདག་ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་རང་རང་གི་གཟུགས་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་ཕོ་མོ་གོ་མི་ཟློག་པ་རང་རང་རྟགས་ཀྱིས་མཚོན་པ་བཤམས་པ་ཡིན། ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་ཆ་ཚང་བ། །ཡོན་བདག་སྒོ་གཅིག་དོན་དུ་གཏོང་། །ཞེས་པ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྐབས། སྤྱི་མདོས་སྒོས་ལ་གཏོང་ན་ཇི་ལྟར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་གོང་དུ་བཤད་པ་ཡིན། ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་སོ་སོའི་སྣ་ཁྲིད་དང་བཅས་པའི་སྤྱི་མདོས་དེ། ཡོན་བདག་ཁྱིམ་གང་གི་སྒོས་མདོས་སུ་གཏོང་བ་ཡིན། མཆུན་ཆེ་སོགས་ཀ་སྣ་ཁྲིད་ཅིག །ཅེས་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་བགྱིས་ན་མཆུན་དང་འགྱུར་ཆེ་ཞིང་། སོགས་ཀ་ཞེས་པ་མི་དང་། སྣ་ཁྲིད་ཅེས་པ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་སོགས་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་གཅིག་ཅེས་པའི་དོན། གང་བྱེད་གཙོ་ཆེ་དེ་ལྟ་བཞིན། །ཅེས་པ། ལོ་
44-5-12b
རྒྱུས་ལས། སྒོས་མདོས་སྤྱི་ལ་གཏོང་ན་ཇི་ལྟར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟར། ཕོ་གཙོ་ཆེ་བ་ལ་ཕོ་གླུད་མོའི་སྣ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ། མོ་གཙོ་ཆེ་བ་ལ་མོ་གླུད་ཕོའི་སྣ་ཁྲིད་དང་བཅས་པས་འཐུས་པས། ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་ཐམས་ཅད་མི་དགོས་པར་དེ་ཁས་གོ་ཆོད་པའི་དོན་ཡིན། ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་གང་རུང་གཅིག །སྣ་ཁྲིད་གསུམ་ཚོགས་སྟེང་དུ་གཏང་། །ཞེས་པ། ཡང་ན་སྣ་ཁྲིད་ཕོ་མོ་གཉིས་བྱིས་པ་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀ་གང་ཡིན་གྱི་སྣ་ཁྲིད་གཅིག་སྟེ་གསུམ་གྱི་སྟེང་། ཡོན་བད

【现代汉语翻译】
这被称为‘取出三次缘起心要’。‘引导转变是关键’，如前文历史部分所说：‘如果将男性的朵玛给予女性会怎样？如果将女性的朵玛给予男性会怎样？’等等，与此类似，即男性接受女性的引导，女性接受男性的引导，孩子也通过男女来区分。其原因在于念诵时，‘善于引导者行动迅速，男性因女性而美丽，女性因男性而美丽’，以及‘朵玛祭品引导力量强大，女性伪装成男性，是魔鬼之王，欢喜自在是障碍之主，男性伪装成女性，是火焰燃烧者，是莲花鬘女神’等等，从中可以得知。因此，在男女幼童的替身朵玛前，陈设各自引导者的形象。‘男女颠倒不能作为替身’，这些话语的意义总结为：‘牲畜各有敌对者的形象’，如念诵时所说：‘敌对者引导完成任务’，以及‘凶手展示各自的气味形象’等等。这意味着马朵玛的引导者是牦牛，牦牛牲畜朵玛的引导者是马。‘引导替身各有形象，男女标志不可颠倒’，引导者就是这样。替身朵玛是施主男女幼童各自的形象，是化身，男女不可颠倒，用各自的标志来表示。‘男女幼童全部，为了施主一家的利益而献出’，如历史部分所说：‘如果将共同朵玛给予个人会怎样？’，如前所述。男女幼童各自与引导者一起的共同朵玛，是为了施主整个家庭的个人朵玛而献出。‘大争执等，只需一个引导者’，这样做了，争执和变化就会增大，‘等’字表示人和，‘引导者’表示欢喜自在等，如前所述，只需一个。‘无论做什么，主要的就是那样’，如历史所说：‘如果将个人朵玛给予共同的会怎样？’，对于男性为主的情况，用男性替身朵玛和女性引导者即可；对于女性为主的情况，用女性替身朵玛和男性引导者即可，这样就足够了。不需要所有的男女幼童，这样就可以解决问题。‘男女幼童中的任何一个，在三个引导者聚集的地方献出’，或者，男女两个引导者，以及男女两个孩子中的任何一个的引导者，即在三个引导者之上，献出施主。
This is called 'Extracting the Essence of Dependent Arising Three Times'. 'Leading the transformation is the key', as mentioned in the previous history section: 'What happens if the male Doma is given to a female? What happens if the female Doma is given to a male?' and so on, similarly, it means that the male receives the guidance of the female, the female receives the guidance of the male, and children are also distinguished by male and female. The reason for this is that during recitation, 'The one who is good at guiding moves quickly, the male is beautiful because of the female, and the female is beautiful because of the male', and 'The Doma offering guide is powerful, the female disguised as a male is the king of demons, Joyful自在 is the lord of obstacles, the male disguised as a female is the flame burner, the goddess with a lotus garland', and so on, from which it can be known. Therefore, in front of the substitute Domas of male, female, and young children, the images of their respective guides are displayed. 'Male and female cannot be reversed as substitutes', the meaning of these words is summarized as: 'Livestock each have the image of their enemy', as said during recitation: 'The enemy guide completes the task', and 'The killer shows their respective scent images' and so on. This means that the guide for the horse Doma is the yak, and the guide for the yak livestock Doma is the horse. 'The guiding substitutes each have their own image, and the male and female signs cannot be reversed', the guides are like that. The substitute Doma is the image of the male, female, and young children of the patron, it is an incarnation, male and female cannot be reversed, and it is represented by their respective signs. 'All the male, female, and young children are offered for the benefit of the patron's family', as said in the history section: 'What happens if the common Doma is given to an individual?', as mentioned above. The common Doma of male, female, and young children, each with their guides, is offered for the individual Doma of the entire family of the patron. 'Big disputes, etc., only need one guide', if this is done, disputes and changes will increase, the word 'etc.' represents people, and 'guide' represents Joyful自在, etc., as mentioned above, only one is needed. 'Whatever is done, the main thing is like that', as said in history: 'What happens if the individual Doma is given to the common one?', for male-dominated situations, the male substitute Doma and the female guide are sufficient; for female-dominated situations, the female substitute Doma and the male guide are sufficient, and that is enough. All the male, female, and young children are not needed, and this can solve the problem. 'Any one of the male, female, and young children is offered at the place where the three guides gather', or, the two male and female guides, and the guide of any one of the two male and female children, that is, above the three guides, the patron is offered.

【English Translation】
This is known as 'Extracting the Essence of Dependent Arising Three Times.' 'Leading the transformation is the key point,' as mentioned in the previous historical context: 'What happens if the male *mDos* (Tibetan: མདོས, offering cake) is given to a female? What happens if the female *mDos* is given to a male?' etc. Similarly, it means the male receives the guidance of the female, the female receives the guidance of the male, and children are also distinguished by male and female. The reason for this is that during recitation, 'One skilled in guidance moves swiftly; the male is beautiful because of the female, and the female because of the male,' and 'The *mDos* offering guide is powerful; the female disguised as a male is the king of demons; *dGa' rab dbang phyug* (Tibetan,梵文：Kāmarūpa, Romanization: Kamarupa, 汉语： 欢喜自在) is the lord of obstacles; the male disguised as a female is the one with a blazing mouth, the goddess with a lotus garland,' etc., from which one can understand. Therefore, in front of the effigies of the male, female, and young children, the images of their respective guides are arranged. 'Male and female cannot be reversed as effigies'; the meaning of these words is summarized as: 'Livestock each have the image of their enemy,' as said during recitation: 'The enemy guide completes the task,' and 'The executioner shows their respective scent images,' etc. This means that the guide for the horse effigy is the yak, and the guide for the yak livestock effigy is the horse. 'The guiding effigies each have their own image; the male and female signs cannot be reversed'; the guides are like that. The effigy is the image of the male, female, and young children of the patron, an emanation, male and female cannot be reversed, and it is represented by their respective signs. 'All the male, female, and young children are offered for the benefit of the patron's family,' as said in the historical context: 'What happens if the common *mDos* is given to an individual?' as mentioned above. The common *mDos* of male, female, and young children, each with their guides, is offered for the individual *mDos* of the entire family of the patron. 'Great disputes, etc., only need one guide'; if this is done, disputes and changes will increase; the word 'etc.' refers to people, and 'guide' refers to *dGa' rab dbang phyug* (Tibetan,梵文：Kāmarūpa, Romanization: Kamarupa, 汉语： 欢喜自在), etc., as mentioned above, only one is needed. 'Whatever is done, the main thing is like that'; as said in the historical context: 'What happens if the individual *mDos* is given to the common one?' For male-dominated situations, the male effigy *mDos* and the female guide are sufficient; for female-dominated situations, the female effigy *mDos* and the male guide are sufficient, and that is enough. All the male, female, and young children are not needed; this can resolve the issue. 'Any one of the male, female, and young children is offered at the place where the three guides gather'; or, the two male and female guides, and the guide of any one of the two male and female children, that is, above the three guides, the patron is offered.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གཙོ་ཆེ་བ་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་ངར་གླུད་གཅིག་གིས་ཆོག །ཅེས་པའི་དོན། འགྱུར་ཆེ་མི་བཞིན་ཕྱུགས་དགྲ་གཤེད། །སྣ་ཁྲིད་གཏོང་སོགས་ལག་ཁྲིད་གཅེས། །ཞེས་པ། དེ་དག་འགྱུར་ཆེ་ཞིང་། མི་བཞིན་ཕྱུགས་གླུད་དུ་བསྒྱུར་ན་སྣ་ཁྲིད་དགྲ་གཤེད་མ་གཏོགས་ལག་ལེན་གཞན་རྣམས་འདྲ་བ་ཙམ་ཡིན་ལགས། མི་ཕྱུགས་ཐུན་མོང་གི་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་དམིགས་བསལ་གཏོང་ལུགས་རྣམས་དེ་ལྟར་ཡིན། གཞན་སོ་སོར་གཏོང་ན། ཕོ་རྐྱང་ལ་ཤིང་བྱང་། གཞན་རྣམས་བཞག །ཕོ་ཏང་གཅིག་པོ་བཙུགས། གླུད་ཀྱང་ཕོ་གླུད་སྣ་ཁྲིད་དང་བཅས་
44-5-13a
པ། མོ་རྐྱང་ལ་ཤིང་བྱང་མོ་ཏང་། མོ་གླུད་སྣ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ། བྱིས་པ་ལ་ཤིང་བྱང་བྱིས་ཏང་། བྱིས་གླུད་སྣ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ། མགྲོན་བུ། སྐྱུ་ཆུང་། ཆང་ཟན། ཁབ་རྣམས། ཕྱུགས་ལ་ཤིང་བྱང་ཕྱུགས་ཏང་། ཕྱུགས་གླུད་སྣ་ཁྲིད་དང་བཅས་པའོ། །ནམ་མཁའ། རྒྱང་བུ། རི་རབ་སོགས་སྤྱི་མཚུངས་ཡིན། མདོས་གཏོང་སྐབས། གླུད་རྣམས་གླུད་ཕད་དུ་བླུགས། སྣ་ཁྲིད་རྣམས་སྔོན་ལ་ཁྱེར་དེ་རྗེས་གླུད་ཕད། དེ་ནས་མདོས་དང་བཅས་སྐྱེལ་དགོས་ལགས། འདི་སྐུ་རིམ་དམིགས་བསལ་གྲངས་ཁ་གསོག་ན་རྒྱབ་ཆོག་གང་རུང་གི་སྟེང་གནང་ཚེ་འགབ། གཞན་ལ་འཆར་ཁ་ལྟ་བུ་མདོས་ཆེན་ཞིག་དང་སྦྱར་ནས་གནང་ཚེ་ལེགས་པར་འདུག་ལགས། གཞུང་དུ་གསལ་བ་དེ་ཀ་བཞིན་ལགས། མི་གསལ་བ་རྣམས་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁུལ་ཡིན་པས། འདི་ལྟར་ཕུལ་བ་ལ་དབྱིངས་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཁྲེལ་བར་མཁྱེན་ལགས།། །།



【现代汉语翻译】
问：‘何者为重，男或女，以一替身可否？’
答：‘变化大者，如人、畜、敌之诛杀，引导之术等，皆需重视。’
这些变化很大，如果将人和牲畜作为替身，除了引导诛杀之外，其他的实践方法都大致相同。人和牲畜共同的一般和特殊的施放方法就是这样。
如果分别施放，对于单独的男性，使用木牌，其他的留下。单独设立男性的朵玛（藏：ཏང་།）。替身也用男替身，附带引导之术。
对于单独的女性，使用木牌和女性朵玛。替身也用女替身，附带引导之术。对于孩子，使用木牌和孩童朵玛。替身也用孩童替身，附带引导之术。供品包括客人、小酸果、酒糟、针等。
对于牲畜，使用木牌和牲畜朵玛。替身也用牲畜替身，附带引导之术。天空、铃铛、须弥山等都是一般性的。
在施放朵玛时，将替身放入替身袋中。先拿着引导之物，然后是替身袋，之后与朵玛一起送走。
如果在做祛病仪式时，想要特别增加数量，可以在背诵仪轨时进行。如果与其他大型朵玛仪式结合进行，效果会更好。经典中记载的就是这样。
不清楚的地方都是笔记的内容，这样呈上，希望您不要嫌弃。 

【English Translation】
Question: 'Which is more important, male or female, can one substitute be enough?'
Answer: 'Those with great changes, such as the killing of humans, livestock, and enemies, the guiding methods, etc., all need to be valued.'
These changes are significant. If humans and livestock are used as substitutes, other than the guiding and killing, the other practices are roughly the same. The common general and special methods of release for humans and livestock are like this.
If releasing separately, for a single male, use a wooden plaque, leave the others. Establish a male Torma (藏：ཏང་།) alone. The substitute is also a male substitute, with guiding methods attached.
For a single female, use a wooden plaque and a female Torma. The substitute is also a female substitute, with guiding methods attached. For a child, use a wooden plaque and a child Torma. The substitute is also a child substitute, with guiding methods attached. Offerings include guests, small sour fruits, sake lees, needles, etc.
For livestock, use a wooden plaque and a livestock Torma. The substitute is also a livestock substitute, with guiding methods attached. The sky, bells, Mount Meru, etc., are all general.
When releasing the Torma, put the substitutes into the substitute bag. First, take the guiding objects, then the substitute bag, and then send them away with the Torma.
If you want to increase the number specifically when performing a healing ritual, you can do so while reciting the ritual. If combined with other large Torma rituals, the effect will be better. This is what is recorded in the scriptures.
The unclear parts are the contents of the notes. I present it this way, I hope you don't mind.

--------------------------------------------------------------------------------

